معايير الترجمة الجيدة
يتناول المقال الحالي الترجمة ومعايير الترجمة الجيدة والمقصود بمعايير الترجمة الجيدة.
الترجمة
قامت حضارات عديدة من خلال الترجمة؛ حيث إنها من أقدم المهارات؛ لأنها تكون عبارة عن نقل نص مكتوب من لغة إلى لغة أخري مع ضرورة تواجد الدراية الكاملة للمترجم عن اللغتين التي يترجم منها أو إليها كما يتواجد معايير ترجمة جيدة من خلالها يتم الحصول على نص متميز في الجودة من لغة إلى أخرى.
المعايير المتبعة للحصول علي ترجمة جيدة
أولًا: ترابط وتناسق المعاني
يعتبر هذا المعيار أهم معايير الترجمة الجيدة حيث أن المعني هو أهم الأشياء في النصوص التي يتم ترجمتها؛ لأن الترجمة التي تنتج في أخر الأمر ويكون النص فيها غير مترابط ومتماشي مع بعضه تكون ترجمة سيئة؛ لأن الترابط بين الجمل وبعضها والكلمة والأخرى يعطي تناسق في النص بصورة أكثر اتساعًا، كما يتواجد أيضًا بين الفقرات وبعضها وهذا ما يحرص عليه فريق شبكة المعلومات العربية لموقع مكتبتك المتخصص في البحث العلمي.
ثانيًا: التكامل والشمولية
تعد الشمولية من معايير الترجمة الجيدة؛ حيث أن النص التي تمت الترجمة عليه لابد من أن يكون شامل جميع المعاني والمفاهيم التي تكون متواجدة في النص الأصلي دون حذف وتغيير أي شئ منها.
كما يجب على المترجم أن يكون محايد ولا يقوم بعكس وجهة نظره الشخصية عندما يكون النص متصف بالشمولية يدل هذا على احترافية وأمانة المترجم مع الانتباه إلى الفصل بين التعليق على النص الأصلي والنص المترجم من حيث المغالطات والتعليقات.
حيث أن كل هذا ما يوفره فريق عمل موقع مكتبتك شبكة المعلومات العربية لما يتواجد لديهم من مترجمين علي درجة عالية من الكفاءة والاحترافية.
ثالثًا: تطابق الأسلوب
يجب على المترجم أن يكون محافظ على الأسلوب الأصلي للنص التي يقوم بترجمته، فمثلًا النص الفاكهي لابد وأن يترجم بشكل فكاهي متماثل مع الطريقة التي عرض بها، وهذا هو الحال أيضًا إذا كان النص تسويقي أو رسمي.
مع الانتباه أيضًا إلى ترجمة النصوص العلمية؛ لأنها تختلف بشكل كبير عن ترجمة النصوص العادية؛ لذلك لابد من أن يكون المترجم على دراية كافية ومتخصص وعلى علم بالمجال الطبي التي يقوم بترجمته.
رابعًا: المصدرية
الترجمة التي تكون محتوية على مصادر وقواميس مستخدمة في الهامش تكون ترجمة احترافية؛ وهذا لأن يمكن مراجعتها في أي وقت للتأكد من صحتها حيث أن النص التخصصي الأصلي يكون له العديد من القواميس الخاصة به التي يمكن من خلالها شرح المصطلحات العلمية.
خامسًا: القواعد والإملاء
من المعايير المهمة في معايير الترجمة الجيدة يجب الانتباه إليها قواعد كل لغة ومعرفة طابعها الخاص كما هو الحال أيضًا عندما يتم الحكم على نص عربي، وذلك يتم عن طريق القواعد النحوية والإملائية، فهذا يكون متواجد في جميع اللغات وهذا تقوم بتوفيره شبكة المعلومات العربية لموقع مكتبتك المتميز.
